外國人說抱歉怎麼回?不再詞窮的得體回應方式

前言

在日常生活中,難免會與人發生小摩擦。在捷運上不小心撞到人、在咖啡廳打翻了別人的飲料,這時對方很自然地會說一句 “I’m sorry.”(我很抱歉)。你是否曾因為中文「沒關係」的直覺反應,而不小心脫口而出 “You’re welcome” 呢?

這其實是一個常見的誤用。”You’re welcome” 是在回應 “Thank you”(謝謝你)時使用的。那麼,當外國人向你道歉時,到底該怎麼回覆才最得體?事實上,回應的方式取決於事情的嚴重性、你與對方的關係,以及你是否真的原諒對方。本文將依據不同情境,為你整理出最完整的「抱歉回應指南」。

適用於日常小事的「自動駕駛」型回應

在絕大多數情況下,例如在路上不小心擋到人、輕微碰撞等,道歉都只是針對一些微不足道的小事。這時,我們並不需要過多思考,只需啟動「語言自動駕駛模式」,使用以下簡單、萬用的句子即可:

That’s OK. / It’s OK. (沒關係)

That’s all right. / It’s all right. (沒關係)

No problem. (沒事)

No worries. (別擔心,澳洲、紐西蘭尤為常用)

It’s fine. (不打緊)

It’s all good. (口語,用於熟人之間:沒事啦)

強調「別放在心上」的寬慰型回應

有時候,你可能想更進一步地安慰對方,明確表達這真的沒什麼大不了,希望對方忘記這個小插曲。這時,可以使用以下說法來寬慰對方:

Never mind. (別在意 / 不用擔心)

Forget about it. (忘了吧 / 沒事)

Don’t worry about it. (別擔心這個)

Don’t mention it. (別提了 / 不算什麼)

It doesn’t matter. (不要緊的)

It’s nothing. (沒事啦)

No harm done. (無傷大雅 / 沒造成什麼傷害)

It’s not a big deal. / No big deal. (小事一樁)

No biggie. (口語,”No big deal” 的簡化版:又沒怎樣)

No need to apologize. / Don’t apologize. (不需要道歉)

情境反轉:其實是「我的錯」時

在某些情況下,對方可能會先道歉,但你意識到其實是自己的疏忽或雙方都有責任。這時,你可以主動承擔責任,化解對方的尷尬:

No, it was my mistake. (不,那完全是我的錯。)

No, that’s definitely on me. (不,那肯定是我的問題。)

No, that was totally my fault. (不,那完全是我的錯。)

適用於正式場合或接受誠摯道歉

當對方犯的錯誤比較嚴重,例如同事在工作上造成了你的困擾,並給出了真誠的道歉時,如果你決定原諒,可以用更正式的方式回應。

坦率地接受道歉

I accept your apology. (我接受你的道歉。)

Apology accepted. ((你的)道歉我接受了。)

表達理解與感謝

有時,對方真誠的道歉本身就值得感謝,你可以這樣表達:

I appreciate that. (我感謝你的道歉。)

I really appreciate you saying that. (我真的很感謝你這麼說。)

I quite understand. (我挺理解的。)

You couldn’t help it. (你是不得已的 / 這也沒辦法。)

當你還無法釋懷:需要時間或拒絕原諒

面對情節嚴重的過錯,例如對方背叛了你的信任或造成了重大損失,勉強自己說「沒關係」並不是最好的選擇。誠實地表達自己的感受,有助於對方瞭解事情的嚴重性。

需要時間思考

I appreciate what you’re saying, but I’m going to need some time to think about this.

(我很感謝你跟我說對不起,但這件事我需要一點時間想想,現在還沒辦法釋懷。)

坦率表示無法原諒

I wish I could accept your apology, but I can’t.

(我真希望我能接受你的道歉,但我沒辦法。)

Thanks for saying that, but I don’t think I can forgive you.

(謝謝你這麼說,但我想我還是沒辦法原諒你。)

I accept your apology, but I just cannot let it go.

(我接受你的道歉,但我(情感上)無法就這麼算了。)

帶有怒氣或指責的回應

在極端情況下,你可能感到非常憤怒,這時的回應會更為強烈:

Too little, too late.

(現在才道歉太遲了。)

Well, you should be!

(嗯,你本來就應該道歉的!)

Great. What are you going to do about it?

(很好。那你打算要怎麼做(來補償這個過錯)?)

附帶條件的原諒

有時候你選擇原諒,但必須確保同樣的錯誤不再發生。這時你可以在接受道歉的同時,加上警示:

Please don’t let it happen again. (請勿再犯 / 別再這樣了。)

Next time you do it, you will be sorry. (下不爲例。)

常見問題

Q1: 聽到 “Sorry” 回 “You’re welcome” 為什麼是錯的?

“You’re welcome” 的中文意思是「不客氣」,它是專門用來回應 “Thank you”(謝謝)的。當別人為錯誤道歉 (Sorry) 時,我們應該表示原諒或不在意(沒關係),而不是感謝對方,因此使用 “You’re welcome” 在語意上是完全錯誤的,會讓對方感到困惑。

Q2. “Never mind” 和 “Forget about it” 適合在什麼情境使用?

這兩個片語都帶有強烈「請對方忘掉這件事」的意涵。它們非常適合用在對方明顯為一件小事感到焦慮或不斷道歉時。你用 “Never mind”(別在意)來告訴他「這件事不值得你擔心」,用 “Forget about it”(忘了吧)來中斷他的內疚感,讓他放下。

Q3. 在不熟的場合或被陌生人撞到,最安全、最萬用的回答是什麼?

在這種情況下,使用最簡單、最中性的「自動駕駛」型回應是最好的選擇。簡單一句 “That’s OK”、”It’s fine” 或 “No problem” 既禮貌又疏離,能迅速結束這個尷尬的交流,是最適當的回應。

總結

回應道歉是一門社交藝術。面對不同的情境,從最輕微的碰撞到最嚴重的過失,都有其對應的表達方式。掌握這些回覆,不僅能避免用錯 “You’re welcome” 的尷尬,更能根據情況做出最得體的回應——無論是迅速翻篇、給予安慰,還是嚴肅地表明自己的立場。

資料來源

[15 句] Never mind. 沒關係,是小事啊!用英文回應道歉

別人說“sorry”,你該怎麼回覆呢? – 早餐英語

怎麼回應洋人的道歉? – 葉山的英日語世界

UpToGo編輯部UpToGo 編輯團隊致力於透過數據分析與網路資訊整合,為讀者快速篩選出最實用的生活解答。我們專注於將繁雜的網路資訊去蕪存菁,提供結構清晰、客觀中立的懶人包與知識快答,協助您在最短時間內解決生活中的大小疑問。